David Broza publica mañana La mujer que yo quiero, la versión española del álbum Haishá sheití, que lanzó hace 40 años y que es el más vendido en la historia de la industria discográfica israelí. El álbum original era un homenaje a la música popular española de finales de los 70 y principios de los 80. El nuevo álbum, La mujer que yo quiero, pretende devolver la música a sus raíces, con las canciones interpretadas en español tal y como fueron escritas originalmente.
Hace 40 años, las canciones de Haishá sheití fueron traducidas al hebreo por el poeta israelí Jonathan Geffen. Temas de Serrat, Manzanita, Cecilia o Paco Ibáñez y poemas de León Felipe o Luis de Góngora que Broza dio a conocer por primera vez en Israel y en hebreo.
En octubre de 2022, Broza viajó a Madrid y grabó el álbum en una sola toma, en un solo día. La preparación duró más de un mes, ensayando al tiempo que consolidaba su voz en español. En total, nueve canciones componen el disco. Solo una canción de Haishá sheití, “Rumba”, escrita por Broza con Geffen, fue interpretada originalmente en hebreo. “Rumba” ha sido sustituida en La mujer que yo quiero por “La más bella niña”, otra canción traducida que no se incluyó en Haishá sheití. Se trata de un poema de Luis de Góngora del siglo XVI, con melodía de Paco Ibáñez. “La más bella niña” fue la primera canción que Jonathan Geffen tradujo al hebreo y la que dio lugar a este proyecto hace más de 40 años.